Klopper hat folgendes geschrieben:
Sorry, auch wenn ich dafür jetzt 35 Minus kriege, aber ich finde es ziemlich arrogant und bequem für alles deutsche Synchros einzufordern. Wir sind nicht der Nabel der Welt, der Rest der Menschheit lebt nicht um uns das Leben zu erleichtern. Es gibt nun mal Dinge, die nicht an uns herangetragen werden, sondern die man sich erarbeiten muss. Andere Länder kriegen nie eine Synchro in Landessprache. Und ich habe von Ausländern nie klagen darüber gehört, eher Unverständnis, warum wir so einen Aufwand betreiben, wenn es denn auch einfacher geht.
Und jetzt kommt mir nicht mit 'Aber wir sind doch so groß und so ein wichtiger Markt!' Wir sollten eher froh sein, dass nicht alles auf Chinesisch erscheint, denn das ist die meist gesprochene Sprache. Und das ist 20 mal schwieriger zu lernen. Ich habs mal versucht.
Wie war das wenn man keine Ahnung hat...
Erstmal liegt es daran, das andere Länder keine Synchronisation haben, das es für einige Länder zu teuer ist, in Polen beispielsweise synchronisiert ein Mann, einen ganzen Film, egal ob Frau, Mann oder Kind.
Deutschland ist eines der etwas wohlhabenderen Länder und kann es sich eben leisten, Filme zu synchronisieren.
Und da einige Länder mehrsprachig sind (in deutschland herrscht immer noch DEUTSCH!) wird dort meist das Original genutzt und nicht synchronisiert.
Den in Deutschland ist die Amtssprache deutsch und das ist auch gut so, wem das nicht passt, soll seine Klappe halten und sich die US-Versionen kaufen, aber hört auf mit dem aroganten Getuhe...echt.
Ich würde behaupten die Mehrheit und davon schließe ich auch mal uns Nerds aus, will eine Synchronisation.
Wie kann man nur so blasiert sein und glauben das jeder so gut englisch Versteht, in einem Land wo Englisch im Altag NICHT gebraucht wird.
Es gibt keinen öffentlichen Ort wo man in Deutschland englisch sprechen muss, also was für ein Zeug reden hier viele.
Englisch die Weltsprache, sicher, wenn man eine Arbeit hat die International ist oder dergleichen.
Aber ansonsten ist es total überflüssig englisch zu können.
Einzig für Beruf, Spiele und ggf. Filme, aber da gibt es für letzteres auch Untertitel.
L.A. Noire ist ein Spiel wo man den Ausdruck im Gesicht erkennen muss, als normaler deutscher, der nicht perfekt aber etwas englisch spricht, ist es quasi unmöglich den Untertitel zu lesen, auf die Sprachausgabe zu achten und auf die Mimik, das macht einen Untertitel doch überflüssig und hirnlos.
Wie soll das gehen?
Und ich bin mir sicher, keine von euch kann so perfekt englisch, das er jedes und wirklich jedes Wort und Sprichwort versteht, davon kommen sicher auch einige vor.
Bei Heavy Rain hat es doch auch geklapt mit der Synchronisation.
Was ist an deutscher Synchro so schlimm?
Es gibt sogar teilweise bessere Synchro als das Original:
Arnold Schwarzenegger, die Simpsons, eine schrecklich nette familie der al bundy, Bud spencer und terrence hill oder Robert De Niro und Al Pacino hören sich wesentlich besser an, als das Original.
Also auch wenn einige sich "cool" finden wenn sie immer schreien "ich gucke nur original"
eine synchronisation kann auch oftmals besser sein, da die stimmen ausgesucht werden, ein schauspieler kann sich seine Stimme nicht aussuchen.