Natural Doctrine: Fantasy-Rollenspiel erscheint auch im Westen

DataBase

Ehemaliger Redakteur
Mitglied seit
02.05.2003
Beiträge
37.292
Reaktionspunkte
0
Jetzt ist Deine Meinung zu Natural Doctrine: Fantasy-Rollenspiel erscheint auch im Westen gefragt.


Bitte beachtet: Der Kommentarbereich wird gemäß der Forenregeln moderiert.


arrow_right.gif
Zum Artikel: Natural Doctrine: Fantasy-Rollenspiel erscheint auch im Westen
 
Unglaublich dass das technisch noch auf der PS3/Vita möglich ist... meine Hochachtung!
 
Mit Deutscher Übersetzung...Day1 !!!
Aber man will mein Geld wohl wieder nicht -_-
 
Wäre für mich auch ein Day 1 kauf aber als ich NIS gelesen hab wurde mir schnell klar das ich es nicht kaufen werde da die ja nie Deutsche untertitel bei ihren Spielen bringen. Ich kann zwar Englisch nur möchte ich beim Spielen relaxen und nicht überlegen weil mein Englisch nunmal nicht so gut ist wie mein Deutsch.

Finds nur lustig wen als grund immer kommt ja Französisch und Deutsch lohnt nicht da ist der Markt zu klein, nur woher wollen die das wissen wen sie kein Titel für Europa anpassen oder glauben die echt es kaufen sich leute ein Spiel wo die leute nur die hälfte verstehen?

Ich meine es gibt über 100Mio mit Deutsch als Muttersprache in Europa und da soll eine Übersetzung für maximal 5000€ nicht lohnen?
 
Zuletzt bearbeitet:
5000 für ne Übersetzung bzw Lokalisierung? Da wirste locker noch ne Null dran hängen können.
 
Wäre für mich auch ein Day 1 kauf aber als ich NIS gelesen hab wurde mir schnell klar das ich es nicht kaufen werde da die ja nie Deutsche untertitel bei ihren Spielen bringen. Ich kann zwar Englisch nur möchte ich beim Spielen relaxen und nicht überlegen weil mein Englisch nunmal nicht so gut ist wie mein Deutsch.
Trifft GENAU meine Meinung !!!
Ich könnte mich mit ach u Krach auch da durch
Übersetzen...aber darin liegt nicht der Spass für
mich -_- Da man einfach nicht entspannt die Story
auf sich wirken lassen kann :( und grad bei der doch
schon etwas komplexeren JRPG Abteilung...auch sicher
mal bei dem ein oder anderen Wort kapitulieren muss !!!

Grad bei diesen AnimeStil RPGs...schiesst man meiner
Meinung nach völlig an der Zielgruppe vorbei...weil der
grad bei der Jugend sehr gut ankommt etc. diese aber
sicher noch weniger Lust haben...nen Übersetzer zur
Hand zu nehmen -_- So schneidet man sich mMn
selbst ins Fleisch :p wieviele JRPGs ich trotz
bescheidener GesamtQualität...schon gekauft
hätte...nur wegen dem Argument GerSub -_- !

Hab damals noch GRANDIA 2 u SHENMUE (15Jahre)
mit Übersetzer durchgesuchtet...diese Ehre gebürte
aber nicht vielen Spielen und heute eh keinen Nerv
mehr dafür -_-

@Mersa - ne find das schon realistisch...und neben
bei sind die Gehälter solch bekloppter Übersetzer
eh ne Absolut LÄCHERLICHE Sache...wenn nen
G - Kurz Gesamtschüler, schon jeden Satz seinem
Sinn besser Übersetzen kann, als jemand der dafür
anscheinend 50€ pro Zeile kricht etc. :crazy: KOTZ!!!
(MGS ist eine wahre SCHANDE in dem PUNKT...)

Und letzendlich bräuchte man es GARNICHT hier
Veröffentlichen...was bringts O. o?! Das es im Laden
stehen kann? Ach ne...ist ja NISCHE...also WARUM?
Das ist soooo ein Verfickter SCHWACHSINN :mad: !!!
 
Zuletzt bearbeitet:
5000 für ne Übersetzung bzw Lokalisierung? Da wirste locker noch ne Null dran hängen können.

Gut ich rede ja nicht von einer Syncro sondern von Untertitel und die müssten sich eigentlich für den Deutschen Markt schon lohnen kommt natürlich auch auf das Spiel an und natürlich ist bei JRPG mehr zu übersetzen als bei einem Sportspiel.

Aber die behauptung die Spiele würden sich hier zu schlecht verkaufen woher wollen sie das wissen wen sie es eben nicht übersetzen ich meine die können ja nicht Spiel xy hier raus bringen auf Englisch dann sehen sie oh ok das verkäuft sich aber gar nicht gut in Deutschland also lohnt eine Deutsche fassung nicht. Ich meine wie würde sich den eine komplett Japanische fassung den in den USA verkaufen wohl auch eher schlecht oder?

Mich nervt halt die aussauge von denen das sie sagen das lohnt sich nicht der Markt ist zu klein ohne überhaupt mal 1 Spiel Lokalisiert zu haben damit sie sehen ob es sich lohnt, ich meine kam nicht erst vor paar wochen die News Deutschland ist der Stärkste Spielemarkt in Europa?

Und mag sein das 5000€ etwas niedrig ist aber so eine übersetzung wird keine 50.000€ kosten (nur untertitel natürlich) da kam letzt ein Bericht ich glaub das war bei Game One bin da aber nicht sicher da sitzen max 2-3 leute dran an den untertitel.
 
Zuletzt bearbeitet:
Aber die behauptung die Spiele würden sich hier zu schlecht verkaufen woher wollen sie das wissen wen sie es eben nicht übersetzen ich meine die können ja nicht Spiel xy hier raus bringen auf Englisch dann sehen sie oh ok das verkäuft sich aber gar nicht gut in Deutschland also lohnt eine Deutsche fassung nicht.
GENAU!!!
Bei sowas wird dann eher wieder das Genre selbst als Grund für denn Fehlenden
Absatz beschuldigt -_- Anstatt sich mal zu Fragen obs an einer fehlenden Lokalisation liegt -_-

Trotzallem ein paar sehr aufschlussreiche Artikel Garfield...wenn auch etwas schokierend :o
(Wobei sich der 6 Stellige Betrag wohl eher auf ne Snycro bezieht etc. aber ja: da scheinen
dann die 50.000 schon wieder realistischer...aber 10.000 so in etwa...find ich da passender ^^
Werd mich Morgen mal durch die durch lesen :p
 
Wäre mal interessant wie es sich aber spielt da ich so eine Art Spiel noch nicht gespielt habe.
 
Zurück