Hat jemand schon mal den englischen Trailer mit dem deutschen verglichen?
Wenn sich der Protagonist den Schlagabtausch mit der Rollstuhltante liefert, dann ist in der englischen Version von "4 inch long shrapnel in my cock" die Rede und der Recke führt ihr unverhohlen den Ort der Verletzung mit einem lasziven Hüftpumpen vor.
Hier in Deutschland heißt es allerdings "Schrapnell in der Rübe" und das Beckenkreisen ist dringeblieben, was jetzt natürlich ein absolut sinnloses Manöver darstellt, da jeglicher Kontext fehlt (außer er hat seinem Schniedel den Spitznamen "Rübe" verpasst, aber das ist wohl sehr weit hergeholt).
Dass man "die Nazis" hierzulande durch "das Regime" ersetzt, ist ein Verfahren, dass man beinahe 70 Jahre nach Kriegsende endlich mal ad acta legen könnte , aber na ja, sei`s drum...
Sich jedoch vor einem Wort wie "Schwanz" oder "Penis" zu scheuen und damit den eigentlichen Witz komplett in die Tonne zu kloppen, ist nicht nachvollziehbar und schlichtweg dämlich.