• Forum geschlossen!
    Das Forum befindet sich im Nur-Lese-Modus. Das Erstellen neuer Themen und Beiträge ist nicht mehr möglich.

US TV-Filme bald nur noch untertitelt ?

@chocobo

Das TV Programm ist zugegebenermaßen die meiste zeit lang beschissen, aber den ganzen Tag DVDs und Blu-Rays gucken kann ich nunmal auch nicht. Und eines Tages im TV die Nachrichten mit Untertitel zu sehen weil die Sender gezwungen werden diese im O-Ton auszustrahlen ist fast noch bekloppter als wenn es nur auf Filme beschränkt bliebe.


@Enrico

Schön und gut, in 50 jahren wird dann im Land der Dichter und Denker keiner mehr die eigene Landessprache beherrschen. Herrliche Aussichten. :knockout:
 
Ich fände es gut, wenn auf längere Sicht betrachtet die englischsprachigen Filme (und nur um die geht es) im Originalton über die Mattscheibe flimmern, wie dies in vielen (nord-)europäischen Ländern bereits der Fall ist.
Ich nutze oft die Möglichkeit Filme und besonders TV-Serien in englisch zu schauen, da man einen Film / eine Serie nie 1:1 übersetzen kann. So entgehen einem keine verlorengegangenen Pointen mehr. Bestes Beispiel hier ist die Serie Friends, die in englisch wesentlich besser ist.
Zudem lernt man so (gezwungenermaßen) besser Englisch, was natürlich auch nicht verkehrt ist.
 
Ich bin selbstverständlich auch für mehr Filme im O-Ton...nur doof das die GUTEN Filme auf den öffentlich rechtlichen Sendern, wenn überhaupt, nur spätestens in der Nacht kommen...

Natürlich wäre die wieder-Einführung von 2 Tonkanälen mit verschiedenen Sprachen mit dann optionalen Videotext Untertiteln die Lösung, die alle zufrieden stellen würde, aber ich unterstütze mehr Originalsprachen in Filmen (Englisch sowieso, aber auch bei Sprachen die man nicht kennt ist der O-Ton oft besser, einfach weil die eigentlichen Darsteller meist Betonung und Emotionen viel besser rüberbringen als Synchronsprecher)
 
DataBase hat folgendes geschrieben:

Ich habe damit ein Problem. Ich verstehe Englisch zwar gut und mir würden vielleicht in anspruchvolleren Filmen höchstens ein paar Details verloren gehen, die ich aber eh nicht schaue :bigsmile: , doch wenn ich Untertitel sehe, MUSS ich sie einfach mitlesen, egal ob ich das gesprochene verstehe oder nicht. Das macht mich wahnsinnig. :bigsmile: Und lenkt natürlich ab.


Ansonsten sollte sich die EU lieber um andere Probleme kümmern, man kann es echt übertreiben. Mein Paps kann auch kein Englisch, und seine Augen sind nicht die besten, dann müsste er ja zum Augenarzt, und da wartet man auf einen Termin 2 Monate lang, man ist ja nicht privat versichert. Probleme über Probleme. :bigsmile:



:D

Best comment in this thread! :mosh:
 
hm .. generell keine schlechte idee (davon ab, dass ich meine filme und sonstiges eh nur in englisch gucke). allerdings würde mich der utnertitel schon massiv stören - wenn sie so was schon erdenken, dann wäre ich glücklicher mit der option den untertitel nach eigenem gusto ein- bzw. auszuschalten.

aber erstmal abwarten: in brüssel sind schon so manche ideen geboren worden, die dann ganz fix wieder in der versenke verschwunden sind. denke auch, dass viele synchro-studios damit nicht unbedingt konform gehen werden. ergo: abwarten und gucken was passiert - nix wird so heiß gegessen wie es gekocht wird!
 
Heiß essen...CharLu denkt wieder nur ans Eine... :sun: ;)

Hab ich in diesem thread eigentlich schon erwähnt wie unwiderstehlich sexy mich Filmfrauen finden?

Ich glaube noch nicht!

@Topic

Die Befürworter will ich mal sehen wenn der neueste "Die purpurnen Flüsse" läuft und man Ohrenschmerzen von dem französich bekommt und lesen muss während man den "Bullenblick" von Jean Reno verpasst!
 
hey-hey .. mein tb-schnuckelmann ;) ..
du weißt doch, ich hab immer nur eins im kopf :D ;) ..



Topic
hm .. das ist dann die frage: will man dann alles o-ton zeigen .. auch franz./ital./chin. wie auch immer filme? ist ja bekanntlich nicht alles in englisch? englisch lasse ich mir gerne eingehen .. ggf. auch noch franze, vlt. kann ich es dann auch wieder sprechen und verstehen :D ;) - aber alles andere?
 
Ich freu mich schon auf die neuen bruce lee Filme!

&%&/%&((/&/(

(ich hau dir in die fresse) zack, bumm, Bäng

&$/&%&&/)(

(war das alles..)

&%/(/)=(?)(=

(nein, ich lege grad erst los)

:nut:
 
Ich schau mir Filme zwar generell auch lieber in der Originalsprache an. Speziell aus dem asiatischen Bereich...die Pornosynchro die hier stellenweise verbrochen wird ist ja nicht auszuhalten.
Dennoch halte ich von einem Zwang herzlich wenig. Da wäre es sinnvoller, wie Hannes schon bemerkt hat, einfach zwei Kanäle anzubieten. Sollte eigentlich kein Problem sein und jeder wär glücklich. Und einen englischen Film ohne jede Kenntnis der Sprache mit UTs zu gucken, ist für einige Leute halt einfach nicht zumutbar.
 
Bei englischsprachigen Filmen bin ich auf jeden Fall dafür. Fördert wirklich das Erlernen der Fremdsprache. Kenne das aus Holland und meine Cousinen dort konnten von klein auf schon sehr gut englisch. Habe sie immer beneidet gehabt.

Bei den anderen Sprachen bin ich da schon skeptischer - natürlich außer türkisch. Das Gefluche hört sich auf türkisch einfach viel besser und lustiger an - wobei die Untertitel auch ein Brüller sind ... so schlecht, wie meist die schlimmen Ausdrücke übersetzt werden bzw. weil sie eben nicht übersetzbar sind. :D
hmm, eigentlich wären wohl alle Filme im O-Ton recht amüsant... z.B. Bollywood Filme könnte ich mir noch unterhaltsamer vorstellen.

EDIT:
was das Verlernen der deutschen Sprache betrifft: bereits jetzt kommt man um viele englische Begriffe kaum herum. Ausdrücke wie Meeting, Feedback oder Support gehören inzwischen im Berufsalltag zum guten Ton. Das wird sich meines Erachtens auch durch die Beibehaltung der synchronisierten Filme nicht ändern bzw. verschlechtern. Englisches Vokabular ist in und nicht nur das, dieses eingedeutscht zu verwenden geradezu ein Muss. Heiße diese Entwicklung überhaupt nicht gut, denn im Gegensatz zu vielen finde ich die deutsche Sprache wirklich schön (und gar nicht einmal so schwer). ;)
 
Zurück