• Forum geschlossen!
    Das Forum befindet sich im Nur-Lese-Modus. Das Erstellen neuer Themen und Beiträge ist nicht mehr möglich.

US TV-Filme bald nur noch untertitelt ?

jaypeekay

Bekanntes Gesicht
Mitglied seit
09.05.2006
Beiträge
14.321
Reaktionspunkte
0
Die EU Kommission plant allem Anschein nach, Filme in den öffentlich-rechtlichen Kanälen in Zukunft statt wie bisher synchronisiert, nur noch untertitelt und in Originalsprache zu zeigen. Klingt unglaublich, ist aber anscheinend wahr, begründet wird das Vorhaben damit dass das Erlernen von Fremdsprachen auf diese Art gefördert werden könnte.

Lest selbst: http://www.pr-inside.com/de/eu-parlament-will-untertitel-fuer-alle-r528473.htm

Mir fehlen die Worte für soviel geballte Dummheit in Brüssel. :knockout:
 
Eigentlich finde ich die orginalen Stimmen der Schauspieler eh viel besser als die synchronisierten aber ich glaube mit der zeit hast du einfach keinen bock mehr auf untertitel. Also ich würde einfach einige Kanäle doppelt machen . 1mal wie gehabt auf deutsch und den andern mit englischen filmen oder so..
naja
mfg
 
juhuuuuuu. kann doch nur gut sein. keine schlechte syncro mehr und die leute lernen mehr english
 
jaypeekay hat folgendes geschrieben:

Mir fehlen die Worte für soviel geballte Dummheit in Brüssel. :knockout:


Hmm?

Ich sehe das eher als Ansporn und nicht als Bremse oder ähnliches.Für Filmliebhaber natürlich eine tolle Nachricht...für Leute die nicht lernen wollen ( oder können )...naja, Untertitel halt.

Und einen Lerneffekt hat es allemal...auch wenn dieser nicht so schnell erfolgt wie das gezielte Üben.

Im übrigen...mein letzter Blick auf die deutschen Kinocharts ergab, das sich dort ein türkischer Film tummelt...und nun rate mal in welcher Sprache...:D
 
Klar kann es als Ansporn dienen, aber wir leben immer noch in DEUTSCHLAND, ich schaue auch gerne hin und wieder Filme im Originalton und teils dann auch mit Untertiteln, aber ich finde es unverschämt wenn man von der EU dazu gezwungen wird. Es geht ja nichtmal nur um die Filme, in einer anderen Quelle hab ich gelesen dass auch Reden von George Bush nicht mehr synchronisiert werden dürften. Und der spricht so ein selten schlechtes Englisch, das versteht der ja selbst nichtmal mehr, glaub ich. :bigsmile:

Im übrigen sollte man auch mal an die älteren Menschen in unserem Land denken. Mein Vater z.B. regt sich ständig über die fortschreitende Englischisierung der Gesellschaft auf. Es gibt nämlich Menschen die früher in der Schule nicht schon Englisch als Pflichtfach hatten, so wie unsereins heutzutage.


@Gecko

Alles klar, ich war mir nicht 100% sicher ob es ins Heimkinoforum passt. ;)
 
In Griechenland wird auch nicht synchronisiert!

Was glaubt ihr was man alles verpasst wenn man wie n doof lesen muss, so schnell wie die manchmal sprechen.
Geschweige denn wenn es ein chinesischer, afrikanischer Film ist....will doch keiner hören/lernen.

Finde die deutsche synchro teilweise eigentlich ganz gut@Dr. Mosh
(jaja...und teilweise zum würgen, ich weiss ;) )

Dennoch: habe Erfahrungen mit Untertiteln und diese sind nicht zu empfehlen.

Und überhaupt: was ist mit den ganzen Analphabeten die nicht lesen können?
 
jaypeekay hat folgendes geschrieben:




Im übrigen sollte man auch mal an die älteren Menschen in unserem Land denken. Mein Vater z.B. regt sich ständig über die fortschreitende Englischisierung der Gesellschaft auf.



Sorry aber ich kann nicht mehr vor :D :D

Hab mir fast in die hose gepisst vor lachen :D

Englischisierung :D
 
@Travis Bickle

Geniale Wortschöpfung, nicht wahr ?? :bigsmile:

Die stammt aber nicht von mir, sondern ebenfalls von meinem Vater hehe. Hab vergessen die Häkchen zu setzen.

EDIT: Bei Google findet man noch ein paar Beiträge die das Wort glaube ich schon vor meinem alten Herrn erfunden haben. :)
 
Ist nicht bös gemeint. Finde sowas lustig. Was meinste was mein Vater schon alles gebracht hat.

Der versteht bis heute nicht wie man eine Stadt "Essen" nennen kann!

:D
 
jaypeekay hat folgendes geschrieben:

Im übrigen sollte man auch mal an die älteren Menschen in unserem Land denken.


Auch wieder wahr...wobei...irgendeiner zieht immer den kürzeren.

In Dänemark ist diese Verfahren, glaube ich, schon Standard.
 
Im obigen Artikel steht doch nur dass es Untertitel geben soll. Da steht nix davon dass Synchronsprecher abgeschafft werden ;)
Eine gute Initiative die in Deutschland ja bei vielen Filmen bereits umgesetzt ist. Für Taube und Schwerhörige eine tolle Sache :)
 
Travis Bickle hat folgendes geschrieben:

Ist nicht bös gemeint. Finde sowas lustig. Was meinste was mein Vater schon alles gebracht hat.


Der versteht bis heute nicht wie man eine Stadt "Essen" nennen kann!


:D

Wie war das noch... Ach ja: Was sagte der liebe Gott, als er den Ruhrpott erschaffen hatte? "Essen is fäddich!"
 
Vidukano10 hat folgendes geschrieben:

Im obigen Artikel steht doch nur dass es Untertitel geben soll. Da steht nix davon dass Synchronsprecher abgeschafft werden ;)

Eine gute Initiative die in Deutschland ja bei vielen Filmen bereits umgesetzt ist. Für Taube und Schwerhörige eine tolle Sache :)

Dann mal ne andere Quelle: http://afp.google.com/article/ALeqM5iDWcTomqgFpiBjxQveoTvtsWXO5Q

Oder hier: http://www.spiegel.de/kultur/gesellschaft/0,1518,546433,00.html
 
Kann ich mit leben, allerdings wären mir Spielfilme im o-ton lieber. Ich hab zumindest oft das Gefühl, dass man sich bei der Snychronisierung von Serien mehr ins Zeug legt als bei der von Kinofilmen.
 
Travis Bickle hat folgendes geschrieben:

Ist nicht bös gemeint. Finde sowas lustig. Was meinste was mein Vater schon alles gebracht hat.


Der versteht bis heute nicht wie man eine Stadt "Essen" nennen kann!


:D

Dann sollte jemand den armen Mann aufklären und ihm erläutern, dass der eigentlich Name der Stadt ganz früher "Astnithi" war, was sich im Laufe der Zeit über Astnidum, Astanidum, Asbidi, Asnid, Assinde, Asnida, Assindia, Essendia, Esnede, Essende, Essend zum finalen Essen entwickelt hat.
Hat auch nichts mit Nahrungsmitteln zu tun, sondern deutet eher auf eine Ansammlung von Eschen.
 
Für Schwerhörige oder Taube gibt es doch ohnehin schon Besserung mit dem digitalen Fernsehen. Da kann man auch verschiedene Sprachen und Untertitel auswählen. Nur senden damit leider bisher eigentlich kaum Sender, aber das wäre ja kein Problem zu bessern.

Aber wegen Fremdsprachen etc. nur noch die Originalsprache zu senden halte ich für die falsche Lösung. Bei englischen Filmen mag das ja ganz sinnvoll auf eine Art sein, aber bei anderen Sprache wäre es dann doch arg sonderbar.

Deswegen lieber das digitale Fernsehen mehr fördern und schon kann jeder gucken was er möchte.
 
Ich habe damit ein Problem. Ich verstehe Englisch zwar gut und mir würden vielleicht in anspruchvolleren Filmen höchstens ein paar Details verloren gehen, die ich aber eh nicht schaue :bigsmile: , doch wenn ich Untertitel sehe, MUSS ich sie einfach mitlesen, egal ob ich das gesprochene verstehe oder nicht. Das macht mich wahnsinnig. :bigsmile: Und lenkt natürlich ab.

Ansonsten sollte sich die EU lieber um andere Probleme kümmern, man kann es echt übertreiben. Mein Paps kann auch kein Englisch, und seine Augen sind nicht die besten, dann müsste er ja zum Augenarzt, und da wartet man auf einen Termin 2 Monate lang, man ist ja nicht privat versichert. Probleme über Probleme. :bigsmile:
 
In Schweden (Oder Norwegen, erschlagt mich nicht wenn ich falsch liege) ist das schon Alltag, lediglich im Pay-TV laufen die Filme synchronisiert. Als Folge sprechen dort fast alle perfekt Englisch.

Ich fände es gut.
 
Zurück