Prince of Persia - The Sands of Time: Die netten Übersetzungen ....

perfect007

Bekanntes Gesicht
Mitglied seit
28.10.2001
Beiträge
7.726
Reaktionspunkte
0
Am Wochenende ist mir und meinem Kumpel eine nette Übersetzung bei Prince of Persia - The Sands of Time aufgefallen. Die erstere ist schon komisch aber nicht so spektakulär, bei der zweiten habe ich schier mein Trinken über die Tastatur gespukt, als er die vorgelesen hatte ;)

http://www.game-quiz.de/temp/pop-01.jpg

http://www.game-quiz.de/temp/pop-02.jpg

EDIT:
Man muss dazu sagen, dass wir uns wirklich vorgestellt haben, wie wir nun am besten auf der X-Box die A Taste "ziehen", er hat dann einfach mal die A-Taste gehalten und somit das Pad gehalten, aber da hat der Prinz nichts gemacht :bigsmile::bigsmile:

Und "Ihr ZIEHENET ..." ist sowieso cool :P
 
Tjoa, du musst halt A ziehenen um die Gegner totzuscheißen :D
 
Timerly hat folgendes geschrieben:

Tjoa, du musst halt A ziehenen um die Gegner totzuscheißen :D

Die scheißer Attacke hab ich damals als ich noch beim Bund war erfunden.Der Krieg war echt hart..Doch die Scheißerrei hat uns dann noch geholfen.....:nut:
 
all your base are belong to Prince of Persia?
 
Das hat schon seinen Grund, warum bei mir die Konsolen schon seit Jahren nur noch auf dem englischen Setting laufen...;)
 
Sidwick hat folgendes geschrieben:
Das hat schon seinen Grund, warum bei mir die Konsolen schon seit Jahren nur noch auf dem englischen Setting laufen...;)
Derweil gibts ja noch Entwickler die sich bei der Lokalisierung richtig Mühe geben. Betrifft zwar nur den PC, aber die dtp Adventures sind bis jetzt alle einmalig gut synchronisiert und lokalisiert worden. Da spielt man wieder gern in Deutsch.
Auch wenns ausser mir keiner spielt, finde auch das Deutsch in Conan sehr gelungen, von der Sprachausgabe bis hin zu den Namen der Schläge.

Darum versuche ich grundsätzlich immer erst in Deutsch zu spielen, und nur wenns einem das Spiel verdirbt schalte ich auf Englisch. Wie in Mashed, wer hält die doofen Sprüche auf Deutsch aus?

:) Pitlobster
 
Ein Positivbeispiel fällt mir auch noch spontan ein: "Kung Fu Chaos" - in der deutschen Sprachfassung der Knaller, während es auf Englisch ungleich lascher ist. Da hatte man noch richtig das Gefühl, dass die deutschen Sprecher mit Spaß dabei waren...:bigsmile:

Achja...und die "Dynasty Warriors"-Spiele laufen bei mir auch immer auf deutsch. Nicht etwa, weil die dt. Sprachausgabe qualitativ so toll wäre, nein, vielmehr gerade weil sie so trashig ist. Die Sprüche, die die Krieger in den vielen Cutscenes von sich geben, sind teils einfach zum Kugeln:

"Ich bin Gan Ning von Wuuuu - und wer bist Duuuu?!"

oder

"Aua, das tat aber weh..." (ein Gegner nach einem verlorenen Duell)

Muss man mal gehört haben...:bigsmile:
 
Naja, ich find die deutsche Sprachausgabe bei PoP ziemlich gut!!! Da war ich richtig positiv überrascht. Vor allem die vielen Selbsgespräche des Prinzen überzeugen meiner Meinung nach. Aber grade am Anfang wenn man alles erklärt bekommt (in Textform) steht bei dem Spiel halt immer ziehen statt drücken dran. Am besten finde ich immer noch die Wortkreation "ziehenet" :bigsmile::mosh:
 
perfect007 hat folgendes geschrieben:

Und "Ihr ZIEHENET ..." ist sowieso cool :P

DAS gefällt mir ... :D :D

.. und bestätigt uns mal wieder, es ist doch gut seine Konsole auf Englisch stehen zu haben. :D ;) Da war PoP in jedem Fall ein Genuss - vor allem dem Prinzen seine Stimme (O-Ton Englisch) *schmelz* :D :D :D .
 
Splinter Cell hat ebenfalls ne hervorragende Übersetzung, mit dem Synchronsprecher von Nicolas Cage als Sam Fisher.
Ich find Ubisoft gibt sich in der Regel schon Mühe beim Eindeutschen.
 
Stimmt Ubisoft gibt sich wirklich sehr viel Mühe bei Synchro. Beyond Good and Evil zum Beispiel oder XIII. Auch Pop hat meiner Meinung nach ne gute Synchro. Da tun die paar kleinen Sprachfehler auch nichts zur Sache, aber lustig sind sie alle mal.:bigsmile:

PS: KUNG FU CHAOS hat wirklich ne geniale Synchro!!! Besonders bei den Sprüchen des Regisseurs und den Endfilmchen hab ich mich vor Lacheln gekugelt.:bigsmile:
 
bäh bei versauter synchro fällt mir sofort Final Fantasy X ein.
Nunja, die synchro ist nicht versaut aber die dütsche uibersätsung.
Er sagt "ok?" und im Bildschirm wird "gell?" eingeblendet.
Und naja, die flasche deutsche übersetzung zieht sich komplett druchs ganze spiel...Ich guck schon gar nicht mehr auf die vollkomm Satzveränderne deutsche Übersetzung, sonder lausche der feinen english synchro.....
Würde ich die Sprache nur einen tick besser beheerschen, könnte ich es sogar verstehen wenn sie schneller und undeutlicher sprechen :D
 
FarinUrlaub2002 hat folgendes geschrieben:

bäh bei versauter synchro fällt mir sofort Final Fantasy X ein.
Nunja, die synchro ist nicht versaut aber die dütsche uibersätsung.
Er sagt "ok?" und im Bildschirm wird "gell?" eingeblendet.
Und naja, die flasche deutsche übersetzung zieht sich komplett druchs ganze spiel...Ich guck schon gar nicht mehr auf die vollkomm Satzveränderne deutsche Übersetzung, sonder lausche der feinen english synchro.....
Würde ich die Sprache nur einen tick besser beheerschen, könnte ich es sogar verstehen wenn sie schneller und undeutlicher sprechen :D
Na dann ziehenet dein englischbuch auf und lerneret die Sprache!:bigsmile:
 
Zurück