Dickes Veto von meiner Seite.
Bioware-Spiel stehen leider nicht für durchgehende Qualität bei der Synchro, s. Jade Empire mit seiner dynamikarmen Übersetzung und den gelangweilten Sprechern. Mass Effect scheint an diese Tradition anzuschließen, auch wenn die ersten Soundschnipsel von Wrex nicht repräsentativ sein müssen.
Dass man bei Spielen kein Original ausmachen könne, halte ich auch für Quatsch. Das Original ist einfach die Version, in der das Spiel ursprünglich geschaffen wurde, d.h. bei Blue Dragon japanisch, bei Mass Effect englisch und auf deutsch fällt mir gerade nichts ein.
Zudem geht es ja bei der Synchro um mehr als die Stimme, mir vornehmlich um die Übersetzung. Nicholas Cages stimme in The Rock mag ja dem Film angemessen sein, aber bei Krachbummmovies ist die Übersetzung ja eh zweitrangig (Vielleicht ja auch nicht, wenn man die mangelnde Komik der Oneliner im aktuellen Stirb Langsam mal betrachtet).
Bei manchen Serien oder Filmen entscheidet die Synchro über Leben und Tod des Produkts (besonders deutlich z.B. bei der schlimmen deutschen Version von Friends) und gerade Deutschland ist bekannt dafür, einen extrem hohen Anteil der Snychronisation an die Wand zu fahren!
Zurück zum Topic:
Ich hoffe, die vorliegenden Soundschnipsel bei Mass Effect sprechen nicht für den Rest des Spiels.