JannLee, du weißt aber schon das die Japanische Sprache dem deutschen viel näher ist als die englische.
Wenn die wirklich eine untertitel Übersetzung machen und sich dabei am Japanischen Original orientieren, dann sind deutsche untertitel 1000 mal besser als Englische.
Bei FF ist mir das ganze mal wieder extrem aufgefallen (Hab Deutsche und US Version). Die Untertitel im deutschen beziehen sich auf das Jap. Original. Im Englischen wird viel zu viel verschluckt und Gefühle bekommen nicht den ausdruck den sie haben sollen. Deutsch ist eine der ganz wenigen Sprachen in der Welt mit der man alles ausdrücken kann. Deswegen auch eine so schwere Sprache. Du kannst Sätze drehen, zig andere Wörter für ein bestehendes wort verwenden, und ändert immer nur minimal die kern aussage die Gefühle, oder du näherst oder entfernst dich dem leser, bzw zuhörer.
Gerade Japan die so viel wert auf Moral, Gefühle, Zweideutigkeit, Esoterik, usw.... legt, sollte nicht durch so eine Harte Sprache wie englisch verunstaltet werden, in der man vieles anders sagen muss nur um das es halbwegs den selben sinn bekommt.
Aber ich denke das weißt du sicher alles schon, nicht um sonst der Name ^^